Главная » Хабрахабр » Перевод книги Skunk Works. Личные мемуары моей работы в Локхид

Перевод книги Skunk Works. Личные мемуары моей работы в Локхид

image

Хочу представить вам перевод увлекательнейшей книги «Skunk Works. Личные мемуары моей работы в Локхид». Skunk Works — это секретное подразделение корпорации Локхид, созданное в 1943 году для скорейшей разработки первого американского реактивного истребителя P-80. Также они создали такие знаменитые самолёты, как F-104, первый истребитель со скоростью 2 Маха, U-2, 4 года летавший над СССР, невероятный SR-71 Blackbird, летавший на скорости 3 Маха и высоте 24 километров, первый малозаметный F-117A, F-22 и многие другие.
Skunk Works давно стали частью американской инженерной (и не только) культуры: ими гордятся, их самолёты выставлены в музеях по всей стране. Книга о Skunk Works попадает в рейтинги книг, формирующих инженерное мышление. Сам термин «skunk works» давно стал нарицательным и широко используется, в том числе и в массовой культуре:

image

Несмотря на то, что книга вышла в 1996 году, она ничуть не потеряла актуальности. У нас Skunk Works не очень известны, и мне кажется, что очень зря: история их успеха довольно поучительна и полезна не только для инженеров и технических специалистов, но и для управленцев. Сейчас, в эпоху стартапов, перед инженерами часто возникает практически та же задача: в предельно сжатые сроки и небольшой командой создать продукт, который будет на голову превосходить существующие аналоги.

Почему Советскому Союзу 4 года не удавалось сбить U-2 и почему американцы настолько хотели прорвать Железный занавес? Книга полна любопытных фактов, историй и откровений от первого лица. Чья теория помогла американцам создать технологию малозаметности, которая сегодня используется во всех новых боевых самолётах? Почему титан может оказаться очень хрупким материалом и во сколько обходилось обслуживание SR-71?

В общем, крайне рекомендую книгу к чтению!

Скачать книгу можно здесь.

S.: Интересно, что немало переводчиков сломало зубы о Skunk Works. P. Были и «супер-команда», и «проект вонючка», и даже «вонючки за работой». Как только его ни пытались перевести! Да никак. И знаете, как оно переводится? Цитата из книги:

Разведка США постоянно перехватывала упоминания Skunk Works в сообщениях советских спутников просто потому, что наше красочное название на русский язык не переводится.


Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показан
Обязательные для заполнения поля помечены *

*

x

Ещё Hi-Tech Интересное!

Киберпреступники пять месяцев контролировали ASUS Live Update

Злоумышленники разместили на сервере вредоносный файл с бэкдором, подписанный валидным сертификатом ASUS. Как сообщает «Лаборатория Касперского», хакеры из APT-группировки ShadowHammer 5 месяцев контролировали сервис обновлений ASUS Live Update и заразили более полумиллиона компьютеров по всему миру.Исследователи из «Лаборатории Касперского» обнаружили, ...

Kubernetes 1.14: обзор основных новшеств

14. Этой ночью состоится очередной релиз Kubernetes — 1. По сложившейся для нашего блога традиции, рассказываем о ключевых изменениях в новой версии этого замечательного Open Source-продукта. 14 и сооветствующих issues, pull requests, Kubernetes Enhancement Proposals (KEP). Информация, использованная для подготовки ...