Хабрахабр

[Перевод] Изучаем английский: Пять неочевидных письменных ошибок, и как их избежать

Английская грамматика – не самая простая наука, и помимо большого количества ошибок, которые можно сделать из-за невнимательности, есть и целый ряд более тонких моментов.

Прошлый перевод по теме ошибок при письме на английском привлек внимание аудитории Хабра, поэтому сегодня я публикую адаптацию другого поста – на этот раз речь пойдет о пяти неочевидных грамматических ошибках, о существовании которых знают далеко не все.

Ошибка #1. Запятая перед «that»

Я об этом не знал, но оказывается существует правило, согласно которому запятые можно ставить перед словом “which”, но нельзя ставить перед “that”.

Неверно: He's got a beautiful house, that is located in a good neighborhood.

Верно: He's got a beautiful house, which is located in a good neighborhood.

Важный момент: само по себе использование в предложении слова “that” – это не ошибка, нельзя именно ставить перед ним запятую.

Верно: He's got a beautiful house that is located in a good neighborhood.

Ошибка #2. Comma splices

Ошибка под названием comma splice – это когда вы «слепляете» в одном предложении, по сути, два не связанных друг с другом более мелких предложения. Если вы читаете такую длинную конструкцию, и ясно, что сделать это было бы легче будь там союз – это comma splice.

Избежать таких ошибок можно несколькими способами:

  • Разбейте одно большое предложение на два поменьше.
  • Забавный момент – но использование запятой без союза — это ошибка, а если вы замените запятую точкой с запятой, то это уже ошибкой считаться не будет.
  • Точка запятой плюс соединительное слово (типа however или moreover) – считается еще более элегантным способом обхода ошибки.
  • Самый простой и эффективный метод – использовать для разделения предложений соединительные союзы (and”/“but”).
  • Для этой цели подходят и подчинительные союзы (although,” “if” или “since”).

Неверно: Jenna is very good at singing, she went to the music school when she was five.

She went to music school when she was five. Верно: Jenna is very good at singing.

Ошибка #3. «Or» вместо «nor» в предложении с Neither

Еще один достаточно трудный момент. Не знаю, только ли я об этом не задумывался, но по правилам, если в предложении есть слово “neither”, то далее может использоваться только “nor”, а не “or”.

Неверно: I like neither burgers or ketchup

Верно: I like neither burgers nor ketchup

В этом случае придется ставить это слово перед каждым из них. Кроме того, “nor” можно использовать в том случае, если в перечислении задействовано два и более объекта.

Верно: I like neither burgers nor ketchup nor mustard.

Ошибка #4. Отсутствие запятой после вводного элемента

Согласно правилам английской пунктуации, запятая всегда ставится после любого вводного элемента, будь то слово, фраза или предложение. Чаще всего в роли вводного слова выступает наречие.

Неверно: Meanwhile the boy went outside to play football.

Верно: Meanwhile, the boy went outside to play football.

Ошибка #5. Whether и If

Слово “whether” используется для описания ситуаций, когда стоит выбор из двух или более вариантов. В свою очередь если, наоборот, никакого выбора нет вообще, то нужно использовать “if”:

(Два возможных сценария: человек едет в отпуск или остается в городе). Верно: I don't know whether I will go on vacation this year.

(То есть если премию не дадут, то никакого отпуска не будет – других вариантов нет).
Верно: I will go on vacation if I get the bonus.

А какие еще тонкие грамматические моменты в английском языке знаете вы?

Теги
Показать больше

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»
Закрыть