Хабрахабр

Как нам удалось прочитать рукопись, найденную в 80-ых возле третьего крематория в Аушвице-Биркенау

Эта история для меня началась в 2015 году, когда я посмотрел передачу на Youtube с Павлом Поляном, посвященную 70-летию освобождения Аушвица-Биркенау. Он рассказывал о своей книге «Свитки из пепла», его новых переводах с оригиналов документов от непосредственных свидетелей холокоста — членов зондеркоммандо, о найденных им цензурированных первыми переводчиками местах, о состоянии рукописей и о технических проблемах чтения, с которыми он столкнулся.

Когда я получил на анализ копии оцифрованных документов, я был удивлен нераскрытым потенциалом одной их них – Марселя Наджари. Меня заинтересовал момент: каким же образом выглядит процесс перевода военных документов, насколько качественно они были оцифрованы, все ли было сделано для того, чтобы не ломать глаза переводчику. Она интересна так же, как и страшна. Ее часть в «свитках из пепла» занимала совсем малую главу, через несколько лет эта история раскрутилась до публикаций в мировых СМИ.

Предыстория

2 апреля 1944 года в Афинах Марселя Наджари вместе с группой других греческих евреев затолкали в вагон, шедший в неизвестном направлении. Угнанные ранее родители с сестрой могли находиться в конце маршрута, поэтому Марсель, хоть и будучи партизаном, сбегать из поезда все же не хотел.


Марсель Наджари

Это особая бригада, в которую CC-овцы выбирали физически выносливых и стрессоустойчивых, поскольку работа эта требовала особых усилий: сопровождение не прошедших селекцию в газовые камеры людей с поездов, стрижка волос, извлечение золотых коронок, сжигание трупов, утилизация пепла, уборка газовой камеры. Через несколько дней вагон прибыл и пройдя селекцию на рампе в Аушвиц-Биркенау и месячный карантин Марсель был зачислен в зондеркоммандо. Но некоторые знали, что шли на смерть и просили только рассказать правду о том, что происходит. Даже когда под страхом смерти людям говорили правду о «душевой», они были не в состоянии в это поверить. Залман Градовский погиб при восстании 7 октября 1944 года, когда был разрушен 4-й крематорий. (По свидетельствам другого члена зондеркоммандо Залмана Градовского иногда люди хором пели интернационал (гимн врага) внутри газовой камеры до момента засыпки гранул с газом циклон Б, вызывая дикий ужас среди охраны. Его дневник так же был найден во фляге в земле и находится в военно-медицинском музее в Санкт-Петербурге, перевод с идиша доступен в книге Павла)

Встречая с поездов знакомых и родных многие из зондеркоммандо, будучи не в состоянии рассказать правду об этом ужасном месте, проходили с ними внутрь газовой камеры.
Марсель был закреплен за крематорием номер III и все, с чем он каждый день сталкивался, повергало его в неимоверный ужас и вопрос существования бога, допускавшего это.

Среди неформального общения с историками и профессорами под конец конференции в чьем то разговоре на ужине было рассказано, что не все что там происходило есть в открытых публикациях. В феврале этого года меня пригласили на двухдневную конференцию в Берлине, половина которой была посвящена этой рукописи. Есть стороны которых не терпит и бумага при живых потомках. Тема сексуальных отношений до сих пор закрыта. Или то, что братья Габай после освобождения пошли в мафию, держали бордель и торговали оружием, если я верно помню детали, они были совершенно бесстрашные, на столько им было уже на все плевать.


15 муфельный крематорий №3

Но Марселем двигала надежда на месть, так как он уже давно догадался, что его мать с отцом и сестра не прошли селекцию. Выбор был очень простой, либо подчиняешься приказам, либо проходишь вместе с жертвами в камеру.

На одном из мешков надпись KL.
Советская комиссия на осмотре склада волос вместе с бургомистром Аушвица. (из фильма Befreiung von Auschwitz.)
Au №250 22kg.

Когда командованию лагеря стало ясно, что Аушвиц-Биркенау нужно покидать, были даны приказы по уничтожению как и крематориев так и прямых свидетелей происходящего. Уцелеть в зондеркоммандо было чудом. «переезд», «переназначение», «помочь за границами лагеря» — за любым приказом, который разделял бригаду могла быть спрятана смерть. Чистки персонала проходили с изощренным враньем, ведь как можно обмануть тех, кто знает как ты обманываешь десятки тысяч людей. Марсель, по видимому, выбрал удачный момент и, не откликаясь на свой номер на перекличках, перебежал в колонну обычных узников направлявшихся в другой концлагерь. За все время работы концлагеря из 2000 членов зондеркоммандо выжило около 100 и то случайно.

В 1957 году родилась его дочь Нелли. 15 апреля 1947 год — эта дата поставлена в начале личных воспоминаний, написанных после освобождения. Но он умер не дожив до 54 лет, когда Нелли было всего 14. По ее словам, отца часто мучили ночные кошмары, причину которых он обещал рассказать, когда ей исполнится 18 лет.

Рукопись

Через 9 лет, 24 октября 1980 года, при уборке территории около руин бывшего третьего крематория на глубине примерно 30 см ученик местного техникума нашел стеклянную колбу от термоса, закрытую пластмассовой пробкой.


Источник: auschwitz.org

Некоторые из них читались, и находка сразу была принята в Государственный музей Аушвиц-Биркенау в Освенциме. Внутри лежали 12 страниц, за 35 лет их состояние сильно испортилось.

Так как я очень много работал с цифровыми изображениями, я решил посмотреть можно ли что-то извлечь из них дополнительно. Где-то в середине или в конце 90-ых рукопись была отсканирована музеем, а в 2015 году я попросил Павла прислать мне все сканы, с которых он делал переводы для своей книги «Свитки из Пепла» (эта книга содержит переводы всех известных рукописцев зондеркоммандо, не только Марселя). К тому же, она имеет огромную роль как последний найденный и не опровергаемый документ холокоста. Беглый просмотр по RGB каналам показал, что лучше всего поддавалась прочтению рукопись Марселя. Неясны причины по которым не перепахан каждый метр возле крематориев (причины конечно больше политические, но после 70 лет можно было бы и остыть), потому что по свидетельствам этих захоронений было больше. Это по-настоящему удача. Даже если в данный момент что-то и обнаружится, это будет уже скорее всего не читаемо.


Отсканированная рукопись

И мне нужна была какая-то теоретическая база, чтобы понимать, почему отсканированные файлы содержат информацию, которую невидно в цветном изображении. Так как у нас не было прямого доступа к оригиналам, меня все же заинтересовала сама технология, благодаря которой рукописи могут быть прочитаны на спецоборудовании. Как подходить к обработке по уму, а не в лоб.

Я не буду сильно вдаваться во все известные технологии на сегодня, пробегусь только по основным.

Геркуланума, найден контраст не в разнице между чернилами и бумагой, поскольку это обугленный папирус, а в толщине! Рентгеновская томография с фазовым контрастом (смотрите рукописи из г. 100 микрон высота текста по отношению к бумаге).

Там был найден новый отрывок обращения к Аристотелю, если память не изменяет). Рентген – применялся для чтения палимпсеста Архимеда (текст, содержащий железо в чернилах был закрашен жуликами фейковой иконой для повышения стоимости издания на черном рынке.

Самая популярная и доступная технология на сегодня. Мультиспектральный анализ – рукопись Давида Ливингстона. Мультиспектральный анализ позволил в УФ диапазоне поднять контраст сока ягоды по отношению к газете, а маска из ИК диапазона использовалась для удаления типографского газетного шрифта. В Африке у исследователя закончились чернила и он вел свои записи на газете используя в качестве чернил сок местной ягоды. Он содержит информацию о резне местного населения работорговцами в Занзибаре. Дневник полностью переведен и доступен в сети.

А этот контраст можно обнаружить, если уметь фиксировать прохождение электромагнитных волн или сквозь (томография и рентген, гигагерцовые волны), или в отражении (мультиспектральный анализ, люминесценция) в различных частотных диапазонах. Вся теория для прочтения рукописей сводится к нахождению контраста между бумагой и формой представления информации (чернил).

Так как прорыв в формировании изображений в видимом спектре и ближнем ИК был сделан достаточно давно (пленка, а теперь уже и цифровые фотосенсоры), то эта технология сейчас является самой доступной и очень результативной. Как только науке удается формировать изображения в каком-либо э/м диапазоне, – мы сразу делаем научный прорыв во многих областях. Ее суть заключается в съемке рукописи в 12 (7 видимых и 5 ИК) длинах волн. Она получила название «мультиспектральный анализ». В результате мы можем наблюдать 12 слоев, которые содержат различный контраст между своими компонентами. От УФ до ИК.

Вот пример съемки Кумранской рукописи в Израиле (GIF анимация).

При формировании цветного изображения на мониторах для нашего зрения этого вполне достаточно. Цветной планшетный сканер дает только 3 слоя – красный, зеленый и синий. Другими словами, сканер тоже делает мультиспектральный анализ, но всего в 3 длинах волн вместо 12-ти. Ведь оттенки глаз формирует, реагируя не только на длину волны, но и на интенсивность трех базовых цветов. Если вы посмотрите даташиты CCD сенсоров (Color Linear Image Sensor), то увидите три цветных полоски (это RGB фильтр) перед самим сенсором.

Разговоры о пересъемке рукописи на профессиональном оборудовании в музее до сих пор затягиваются даже после непосредственного обращения дочери Марселя с предложением воспользоваться ее оборудованием, увы.

Цифровая обработка

Итак, возьмем первую страницу рукописи. Если рассмотреть ее RGB изображение, то это три полутоновых изображения, в которых есть разный контраст между чернилами и бумагой.

В зеленом в центре уже хуже. Я не буду вам показывать увеличенные фрагменты, текст видно плохо в таком масштабе, но слева в красном канале текст наиболее разборчив. А в последнем – синем, он визуально отсутствует.

RGB модель базируется на воспроизведении цвета из всего видимого диапазона. Теория мультиспектрального анализа гласит, что чем больше сделано изображений в разных длинах волн, тем больше вероятность обнаружить требуемый контраст. Поэтому, теоретически, нужно было посмотреть, что же произойдет с рукописью, если пересчитать RGB в 7 отдельных цветных слоев.

К сожалению, аналогов в других программах я не нашел, отчего есть небольшие сложности в научных публикациях, где используется программное обеспечение с закрытым исходным кодом. Для этой задачи подошел фотошоповский фильтр Black&White.

Я намеренно пропускаю момент в постоянном использовании фильтра Curve, поскольку это чересчур очевидно. Параметры фильтра указаны на картинке выше. Для устранения этих артефактов мы применим фильтр HighPass так как он разрабатывался как раз для сжатия яркостного компонента сигнала. В результате на этом шаге читаемость текста хоть и повысилась значительно: стали лучше видны отдельные слова, но нам мешают слишком темные и слишком яркие участки.

Сколько было изначально накручено-перекручено, но ничего более результативного из кучи фильтров мне найти не удалось. Забавно сейчас удивляться простоте процесса. Только эти два и оба следуют логике.

Смотришь на эти изображения и мучаешься. Но что-то меня коробило, какая-то неоконечность. Что-то еще можно сделать но вот что?

Конечно! И через пару недель до меня наконец-то доходит: Марсель вел дневник на двух страницах одного листа и темные пятна – это артефакты протекших чернил. Именно они, посмотрите сами. Как же можно было этого не заметить раньше.

Слева первая страница, а справа – вторая в зеркальном отображении.
Видно, что это один и тот же лист.

Компенсация протекших чернил

Если у нас есть образец с шумом и шум отдельно, мы можем создать маску, которая его компенсирует.

Нужно понимать, что сканер прибор механический, и каждый раз при сканировании одного и того же листа он может растягивать его или сжимать. Для этого нам необходимо крайне точно совместить два изображения. Ориентироваться приходилось на сквозные артефакты у листа. Поэтому наложение двух изображений должно осуществляться с подгоном не только угла но и масштаба в очень маленьком значении. Эта задача оказалось довольно сложной, требовалась пиксельная точность, которая мне не сразу удалась.

После того, как я точно совместил лист и его обратную сторону, требуется сделать следующий трюк:

  1. Инвертировать цвета накладываемого слоя (обратной страницы, которая лежит верхним слоем)
  2. Симулировать природное размытие влагой чернил фильтром Gaussan Blur с HighPass по «вкусу».
    ( Gaussian Blur иногда следует заменить на Surface Blur, потому что он не «звенит» на краях документа. Но так как он значительно прожорливее, он неудобен для экспериментов.)
  3. Задать прозрачность этого слоя в 50%

Но если теперь применить к этому фильтр Black&White, то результат окажется следующим: После этого изображение выглядит плоским, поскольку мы наложили в противофазу наш шум.

Дальнейшим шагом была бы попытка ручной правки маски. Это совсем другое дело. Но в этом я не видел большого смысла, к тому же, любые ручные способы правки могут негативно отразиться на результате т.к я привношу свое видение к локальной области изображения. Где-то добавлять размытие больше, где то через liquify смещать маску так как все таки природные растекания чернил не происходят с математической точностью. (привет нейронным сетям) Код фотошопа конечно же закрыт, и это нарушает некие научные критерии, да и дает лишний повод отрицателям очередной раз заявить о технической мистификации. Перед публикацией этого способа в базе Мюнхенского университета меня расспрашивали точно ли эти фильтры ничего не додумывают? Но так как эти фильтры просты в своем техническом понимании и реализации, этот момент был опущен.


Результат первой страницы

Если из 12 исходных листов 11 сканов были нечитаемыми на 100%, то после обработки читаемые фрагменты обозначились на всех листах. В итоге такой обработке подверглась каждая страница рукописи.


Результат обработки

Он уже давно их ждал и готовился к старту перевода на английский. Все эти страницы были отправлены Павлу, который переслал их своему коллеге во Фрайбургском университете, носителю новогреческого языка и историку. Достучались до дочери Нелли, хотя это и не было тайной, она работает в Афинах в одном из посольств. Он же связался по своим каналам с еврейской общиной в Салониках. Если вы знакомы с лингвистикой, то должны понимать, как язык за 70 лет может меняться. Подключили еще переводчиков. Много моментов без понимания контекста истории и других событий того времени могут быть совершенно не понятны. В тексте множество заимствований из других языков. По первым переводам в Салониках начался переполох, поскольку всплыли новые имена и все стали искать новые родственные связи.

Салоники.
Книга об отце в руках Нелли с новыми материалами. Греция.

Ну а теперь результат перевода:

Моим любимым друзьям — Димитросу Афан[асиасу] Стефанидису, Илиасу Коэну, Георгиосу Гунарису.

Моей любимой подруге, Смаро Эфраимиду из Афин, и многим другим, о ком я всегда буду помнить и, конечно, моей любимой Родине, «ГРЕЦИИ», чьим хорошим гражданином я всегда был.

2 апреля 1944-го мы выехали из наших Афин после месяца страданий, перенесенных в лагере «Хайдари», где я постоянно […] получал посылки от добрейшей Смаро, чьи усилия по отношению ко мне навсегда останутся в моей памяти — и в эти ужасные дни, через которые сейчас прохожу.

Они отвели нас в лагерь Биркенау. Все, однако, выглядит так, что мы едва ли уже сможем встретиться когда-нибудь снова.
После десятидневного пути, 11 апреля, мы прибыли в Аушвиц. Куда же, мой дорогой Мицко? Мы пробыли в нем около месяца в карантине, и оттуда самых здоровых и крепких из нас перевели — куда? В один крематорий, и я еще опишу немного ниже ту прекрасную работу, исполнения которой захотел от нас Всемогущий.

Под [землей] два огромных вытянутых подвальных помещения. Это огромное здание с широченной трубой и 15 печами. Через 6–7 минут мученичества все они испускают дух.
Наша работа состояла в том, чтобы, во-первых, встречать их в раздевалке. Одно используется для того, чтобы люди раздевались догола, а другое — это камера смерти, куда люди заходят голыми, и когда их число достигает 3000, камеру закрывают, а людей убивают газом. […] И они шли на смерть, не подозревая об этом. Большинство не представляло себе причину […], и если они [кричали] или рыдали, то мы говорили им, что это вроде помывки. д.]. […] До сего дня […] Я говорил, что каждый [должен раздеться и т. Но я-то понимал, что эти человеческие создания, мужчины и женщины, уже были обречены […] И я [не] говорил [им] правду. Я говорил, что не понимаю язык, на котором они со мной заговаривали.

Силою, с плетками в руках они загоняли в камеру людей и наполняли ее так, словно сардины в [консервную] банку, сардины из людей, а потом герметично закрывали дверь. После того […] все они шли голыми в камеру смерти […] Немцы там протянули трубы под потолком, так что создавалось впечатление, что все приготовлено для помывки. То были газаторы, которые вбрасывали газ в камеру сквозь специальные отверстия. Банки с газом всегда привозились двумя эсэсовцами на машине Красного Креста. Тела этих безвинных женщин и детей мы оттаскивали к подъемнику, доставлявшему их на тот уровень, где были печи, в которых они сжигались — и безо всякого дополнительного горючего, буквально на собственном жире. Через полчаса открывались двери, и начиналась наша работа. Тем самым они затирали все следы. От каждого некогда человека остается не более половины окка пепла [и непрогоревшие кости], которые немцы заставляли нас дробить и мельчить, пропуская через грубое сито, после чего их кидали в грузовик и сбрасывали в Вистулу. Сегодня прибыл транспорт из Терезенштадта, но, слава богу, они не привезли его к нам, а оставили в лагерях. Неописуемы трагедии, которые видели мои глаза, перед которыми прошли около 600 000 евреев из Венгрии, а еще ведь из Франции, Польши и Литцманштадта, а сейчас, совсем недавно прибыло еще 10 000 евреев из Терезенштадта в Чехословакии. Теперь перед своим концом они изменили концепцию, но остался ли хоть один еврей в Европе? Говорят, что пришел приказ больше не убивать евреев, и похоже на то, что это правда.

Нас уберут с Земли, потому что мы слишком много знаем об их непредставимых методах, преступлениях и акциях мщения. Для нас вещи выглядят все равно иначе. А после героического восстания они захотели убрать 800, сотни снаружи лагеря и сотни внутри. Наша команда называется зондеркоммандо, и вначале она состояла из 1000 человек, из которых 200 были греки, а остальные поляки и венгры. Погибли и мои хорошие друзья — Вико Брудо и Моис Аарон из Салоник.

Мы — это 26 греков, а остальные поляки. Теперь, когда пришел этот приказ, они ликвидируют и нас. И, несмотря на превосходство нелюдей, греческая кровь бежит в наших жилах, и мы доказали это в итальянской войне. По крайней мере, мы, греки, мы уйдем из жизни как истинные греки, ибо каждый грек знает, как надо умирать, являя это вплоть до последних мгновений.

Я и сам говорил себе это же поначалу, много раз думал над тем, а не присоединиться ли мне к ним и поставить тем самым точку? Мои дорогие, когда вы прочтете, какую работу я тут справлял, вы мне скажете: как же так — я, Манолис, или любой другой на моем месте, мог это делать и сжигать трупы своих братьев по вере?

Я хотел и я хочу жить и отомстить за смерть моего отца, моей матери и моей дорогой маленькой сестренки Нелли. Но всякий раз месть [жажда мести] останавливала меня. Я не боюсь смерти, да и как я мог бы ее бояться после всего того, что видели мои глаза?

[Долг перед] моей младшей кузиной Сарикой Хули (помнишь ли ты ее, одну из тех, кто бывал у меня в доме? Поэтому, дорогой Илиас, мой любимый младший двоюродный брат, ты должен будешь, коль скоро меня самого уже не будет в живых, ты и мои друзья должны будете знать, в чем состоит ваш долг! Она жива и рассказывала, что Нелика была вместе с Эрикой, твоей сестрой, в последние мгновенья их жизни).

Илиас — Коэн, и ты должен так его и воспринимать и, как если бы ты был мною самим, должен всегда заботиться о нем. Мое единственное желание — чтобы эти строки попали в твои руки.
Всю собственность моей семьи я завещаю тебе, Мицко, Димитрос Афанасиос Стефанидис, — с настоятельной просьбой взять к себе Илиаса, моего двоюродного брата. Судьба не хочет, чтобы я увидел нашу Грецию свободной, какой ее увидел ты 12 октября 1944 года. А если вдруг так случится, что моя кузина Сарика Хули вернется, ты, дорогой Мицко, должен к ней так же относиться, как твоя любимая племянница Смарагда, потому что все здесь переживали то, что человеческое разумение даже не в состоянии себе вообразить.
Вспоминай меня время от времени, как и я вспоминаю всех вас. Если кто-то спросит обо мне, то скажи ему, что меня уже нет, но что я ушел как истинный грек.
Помогай, мой Мицко, всем, кто вернется из лагеря.

Новая Европа! О Биркенау.
Я грущу не о том, дорогой Мицко, что я скоро умру, а о том, что мне не удастся отомстить им так, как я этого хочу и как я знаю.
Если случится так, что ты получишь письмо от моих родственников из-за границы, ответь им, как положено, что семья Наджари была изничтожена, убита цивилизованными немцами.

Он так сильно ее любил и она его.
Почти каждый раз, когда они убивают, я спрашиваю себя, а есть ли Бог? Помнишь ли ты моего Георгия?
Пианино моей Нелли, мой Миско, забери в семье Сиониду и отдай Илиасу, пусть оно всегда будет с ним, пусть напоминает ему о ней. Я всегда верил в НЕГО и по-прежнему думаю, что Бог желает свершения своей воли.

Я умираю удовлетворенный тем, что отныне знаю, что в этот момент наша ГРЕЦИЯ [уже] свободна.

Пусть моими последними словами будут: да здравствует Греция!
Марсель Наджари.

Они убили всех польских, потом всех чешских, французских, венгерских, словацких, голландских, бельгийских, русских и всех из Салоник. Вот уже почти четыре года, как они убивают евреев. [А еще] Афины, Арта, Корфу, Кос и Родос. […] Лишь около 300 дожили до сегодняшнего дня.

Всего в общей сложности около 1 400 000.

К Вам обращается добропорядочный греческий гражданин Эммануэль, или Марсель, Наджари из Салоник, ранее проживавший: ул. Многоуважаемое Греческое Посольство, которое получит эту записку! Италиас, № 9 в Салониках.

Крусову 4, Салоники, Греция.
Это моя последняя воля. Пожалуйста, перешлите эту записку по нижеследующему адресу:
Димитрус Афанасиус Стефанидис
ул.

Наджари. Я обречен на смерть немцами, потому что я — еврейской религии.
С благодарностью, М.

Текст с детальными сносками можно прочитать здесь

Вариант на английском опубликован здесь
nationalpost.com/news/world/how-could-i-burn-fellow-believers-read-a-real-time-account-of-the-auschwitz-gas-chambers-hidden-for-more-than-70-years

Это 11 страница (12 номер в углу — ошибка музейного архивиста), которая плохо читается. Однако, история с переводом рукописи не завершена. Пока здесь после первого абзаца удалось разобрать дату 3/11/44 Если вам знаком новогреческий, то любая деталь принесет пользу.

Здесь исходники

Если у вас есть знакомые лингвисты, то я уверен пару слов кто-то сможет разобрать.
Хочу сказать спасибо BarsMonster за технические консультации по работе мультиспектрального оборудования.

Показать больше

Похожие публикации

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»