Хабрахабр

[Из песочницы] Перевод книги Java concurrency in practice на русский язык

Примерно начиная с июня по декабрь 18-го года я был занят переводом книги Java concurrency in practice на русский язык. Я не являюсь профессиональным переводчиком, инструменты, используемые для выполнения перевода, мне известны небыли да и не сильно интересовался, проект не коммерческий, а для души. Думаю, мой опыт будет интересен.
Сначала я решил выполнять перевод непосредственно в редакторах PDF (Adobe Acrobat, FoxIt), но, как оказалось, текст в формате PDF разбит на блоки, и всё сильно отличается от привычного WORD-а. Возникла проблема с изменением размеров блока, и вообще нерешаемая проблема, переноса текста на другую страницу. После длительных прыжков с бубном вокруг первой страницы с переводом я понял, что надо PDF-ку конвертировать. Мне повезло, с ходу наткнулся на online-ковертер pdf to doc: pdf2doc.com/ru. Конвертер вполне сносно преобразовал pdf-ку в word, но также перенёс блоки, разрывы страниц т.д. Началась длительная работа по вычистке метаданных. У WORD-а есть такое мощное и замечательное средство, как стили. По ходу перевода, я создавал и применял разные стили, самое главное — стили заголовков, подзаголовков и т.д. На их основе, позже, было сформировано оглавление, переходы по ссылкам в тесте и т.д. Перевод я выполнял по абзацам и главам, прямо в тексте, попутно выравнивая форматирование, заменяя иллюстрации, схемы, и т.д. Финальным шагом, средствами WORD, была собрана PDF-ка с переводом книги на русский язык, оглавлением и т.д.

Репозиторий с переводом

Теги
Показать больше

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»
Закрыть