Хабрахабр

Акценты английского в «Игре престолов»

Восьмой сезон культового сериала «Игра престолов» уже стартовал и уже совсем скоро выяснится, кто сядет на Железный трон, а кто падет в борьбе за него.

Внимательные зрители, которые смотрят сериал в оригинале, заметили, что герои говорят с разными акцентами английского языка. В высокобюджетных сериалах и фильмах особое внимание уделяется мелочам.

Давайте разберемся, какими акцентами говорят персонажи «Игры престолов» и какое значение акценты имеют в отображении повествования истории.

Почему в фильмах фэнтези говорят на британском английском?

Действительно, практически во всех фэнтези-фильмах персонажи говорят на британском английском.

Но при всем этом персонажи говорят с британскими акцентами. К примеру, в кинотрилогии «Властелин колец» часть основных актеров не была британцами (Элайджа Вуд — американец, Вигго Мортенсен — датчанин, Лив Тайлер — американка, а режиссер Питер Джексон и вовсе новозеландец).

Он снимался американским режиссером для американской публики, но все равно все ключевые персонажи говорят на британском английском. В «Игре престолов» все даже интереснее.

Ведь если зрители из Нью-Йорка будут смотреть фэнтези-фильм, в котором персонажи говорят с нью-йоркским акцентом, то ощущения волшебства не будет. Режиссеры используют эту хитрость, чтобы создать впечатление совершенно другого мира для зрителей.

Но не будем затягивать, перейдем непосредственно к акцентам героев «Игры престолов».

При этом акценты характерны для реально существующих английских акцентов. В сериале жители Вестероса говорят на британском английском. К примеру, север Вестероса говорит с северо-английскими акцентами, а юг — с южно-английскими.

Этот подход довольно сильно критиковали лингвисты, ведь несмотря на то, что акценты отыгрывали важную роль, то даже члены одной семьи могли говорить с разными акцентами. Персонажи из других континентов говорят с иностранными акцентами. Например, Старки.

Старки и Джон Сноу

Дом Старков правит севером Вестероса. А Старки говорят с северо-английским акцентом, преимущественно, йоркширским.

Роль персонажа исполнил актер Шон Бин, который является носителем йоркширского диалекта, ведь он родился и провел свое детство в Шеффилде. Лучше всего этот акцент заметен у Эддарда Старка по прозвищу Нед.

Он просто говорил своим обычным языком. Поэтому прилагать каких-то особых усилий, чтобы изобразить акцент, ему не требовалось.

Особенности йоркширского акцента проявляются преимущественно в произношении гласных.

  • Слова вроде blood, cut, strut произносятся через [ʊ], а не через [ə], точно как в словах hood, look.
  • Скругление звука [a], который становится больше похожим на [ɑː]. Во фразе Неда «What do you want» в словах «want» и «what» звук ближе к [o], чем в стандартном английском.
  • Окончания слов city, key удлиняются и превращаются в [eɪ].

Акцент довольно мелодичный и воспринимается на слух хорошо. Это одна из причин, почему для Старков использовали его, а не, к примеру, шотландский.

Отличия в произношении гласных между йоркширским диалектом и RP заметны:

Другие члены Дома Старк тоже разговаривают с йоркширским акцентом. Но для актеров, которые сыграли Джона Сноу и Робба Старка, это не родной акцент. Ричард Мэдден (Робб) — шотландец, а Кит Харрингтон (Джон) — лондонец. В разговорах они копировали акцент за Шоном Бином, поэтому некоторые критики придираются насчет неправильного произношения отдельных звуков.

Можете проверить это самостоятельно. Впрочем, простому зрителю это практически не слышно.

Примечательно, что Арья и Санса Старк, дочери Неда Старка, говорят не на йоркширском акценте, а на так называемом «posh accent» или аристократическом акценте.

Но в «posh accent» слова произносятся более плавно, а дифтонги и трифтонги часто сглаживаются в один продолжительный звук. Он довольно близок к Received Pronunciation, поэтому его часто путают с RP.

Трифтонг [aɪə] сглаживается до одного долгого [ɑː]. К примеру, слово «quiet» будет звучать как «qu-ah-t». Вместо [ˈpaʊəfʊl] с трифтонгом [aʊə] слово будет звучать как [ˈpɑːfʊl]. То же в слове «powerful».

Коренные англичане часто говорят, что «posh» звучит так, как будто ты говоришь на RP со сливой во рту.

От классического RP акцент отличается только удлиненными некоторыми гласными и более сглаженными дифтонгами и трифтонгами. Можете проследить особенности речи в диалоге Арьи и Сансы.

Ланнистеры

Дом Ланнистеров разговаривает на чистом RP английском. По идее это должно отображать достаток и высокое положение дома в Вестеросе.

По сути это акцент юга Англии, который в ходе развития языка потерял отличительные особенности и был принят в качестве стандартизированного. PR — это именно тот стандартный акцент, который изучают в школах английского языка.

Тайвин и Серсея Ланнистер говорят на чистом RP, без признаков любого другого акцента, как и подобает правящей семье.

К примеру, Николай Костер-Вальдау, который сыграл роль Джейме Ланнистера, родился в Дании и говорит на английском с заметным датским акцентом. Правда, у некоторых Ланнистеров с акцентом были проблемы. В сериале это почти не заметно, но иногда проскакивают звуки, нехарактерные для RP.

Акцент Тириона Ланнистера никак нельзя назвать RP, хоть по идее там должен быть именно он. Все дело в том, что Питер Динклейдж родился и вырос в Нью-Джерси, поэтому говорит на довольно специфическом американском английском.

Тем не менее, полностью передать RP у него не совсем получилось. Ему было трудно перестроиться на британский английский, поэтому в репликах он сознательно контролирует акцент, делая широкие паузы между фразами. Хотя это и не умаляет его отличной актерской игры.

Можете оценить, как Питер Динклейдж говорит в реальной жизни. Значительная разница с героем сериала, правда?

Примечательные акценты других персонажей

У персонажей вольных городов и других локаций за Узким морем тоже есть интересные акценты. Мир «Игры престолов» немного шире одного Вестероса. Как мы уже упомянули ранее, режиссер сериала решил придать жителям континента Эссос иностранные акценты, которые довольно сильно отличаются от классических английских.

Но в сериале его персонаж говорит со средиземноморским акцентом. Персонажа Сирио Форель, мастера-мечника из Браавоса, сыграл лондонец Милтос Еролиму, который в реальной жизнь разговаривает на received pronunciation. Не мягкое английское [r], при котором язык не касается нёба, а твердое испанское, при котором язык должен вибрировать. Особенно заметно, как Сирио говорит звук [r].

Якен Хгар, преступник из Лората, он же безликий из Браавоса. У него довольно заметный немецкий акцент. Смягченные согласные, как будто с мягким знаком там, где его не должно быть, длинные гласные [a:] и [i:] превращаются в короткие [ʌ] и [i].

В некоторых фразах просматривается даже влияние немецкой грамматики при построении предложений.

Он действительно говорит на английском с таким акцентом в реальной жизни, поэтому ему не пришлось его изображать. Все дело в том, что Том Влашиха, который сыграл роль Хгара, родом из Германии.

Мелисандра, которую сыграла Кэрис ван Хаутен, разговаривала с голландским акцентом. Актриса родом из Нидерландов, поэтому с акцентом проблем не было. Звук [o] актриса часто передает как [ø] (звучит как [ё] в слове «мёд»). Впрочем, это одна из немногих особенностей голландского акцента, которые можно заметить в речи актрисы.

В целом акценты английского языка придают сериалу сочность. Это действительно хорошее решение, чтобы показать размеры мира «Игра престолов» и различия людей, которые проживают в разных областях и на разных континентах.

«Игра престолов» — это огромный крупнобюджетный проект, при создании которого нужно учитывать десятки тысяч мелочей. Даже несмотря на то, что некоторые лингвисты недовольны, мы выскажем свое мнение.

И даже если есть огрехи, окончательный результат вышел отличным. Акцент — это мелочь, но она играет важную роль в атмосфере фильма.

И опыт преподавателей EnglishDom это подтверждает. А действия актеров еще раз подтверждают, что при желании можно разговаривать на абсолютно любом акценте языка — достаточно просто уделить должное внимание подготовке.

EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу

А при покупке от 10 занятий укажите промокод habrabook_skype и получите еще 2 урока в подарок. Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! 05. Бонус действует до 31. 19.

Получи 2 месяца премиум-подписки на все курсы EnglishDom в подарок.
Забирай их прямо сейчас по ссылке

Наши продукты:

Учи английские слова в мобильном приложении ED Words

Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses

Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words

Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере

Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах

Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom

Теги
Показать больше

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»
Закрыть